TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:12:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 78《兜調經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 78《đâu điều Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 78 兜調經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 78 đâu điều Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 78 (No. 26(170), Nos. 79-81)   No. 78 (No. 26(170), Nos. 79-81) 佛說兜調經 Phật thuyết đâu điều Kinh     失譯人名今附東晉錄     thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 聞如是。一時佛在舍衛國。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。 國中有一婆羅門名曰兜調。有子名曰谷。 quốc trung hữu nhất Bà-la-môn danh viết đâu điều 。hữu tử danh viết cốc 。 兜調為人急弊常憙罵詈身死還自為其家作狗子。名曰騾。 đâu điều vi/vì/vị nhân cấp tệ thường hỉ mạ lị thân tử hoàn tự vi/vì/vị kỳ gia tác cẩu tử 。danh viết loa 。 其子谷者愛是狗子為著金鏁。 kỳ tử cốc giả ái thị cẩu tử vi/vì/vị trước/trứ kim tỏa 。 牀臥常以氍氀毾(毯-炎+登)。食以金盤美食。谷出至市。 sàng ngọa thường dĩ cù 氀毾(thảm -viêm +đăng )。thực/tự dĩ kim bàn mỹ thực/tự 。cốc xuất chí thị 。 佛過谷門白狗嚇佛佛即言。 Phật quá/qua cốc môn bạch cẩu hách Phật Phật tức ngôn 。 汝平常時舉手言咆今反作狗嚇不知慚愧。狗便慚走。 nhữ bình thường thời cử thủ ngôn bào kim phản tác cẩu hách bất tri tàm quý 。cẩu tiện tàm tẩu 。 持頭面插牀下啼淚出。佛去後狗不復上所臥牀。 trì đầu diện sáp sàng hạ Đề lệ xuất 。Phật khứ hậu cẩu bất phục thượng sở ngọa sàng 。 便寢臥地食之不食。谷從外來見狗不食。問家言。 tiện tẩm ngọa địa thực/tự chi bất thực/tự 。cốc tùng ngoại lai kiến cẩu bất thực/tự 。vấn gia ngôn 。 狗何為如是家言。屬者有一沙門來過。不審何言。 cẩu hà vi/vì/vị như thị gia ngôn 。chúc giả hữu nhất Sa Môn lai quá/qua 。bất thẩm hà ngôn 。 狗因走入牀下臥地。食之不食。谷言。 cẩu nhân tẩu nhập sàng hạ ngọa địa 。thực/tự chi bất thực/tự 。cốc ngôn 。 沙門向何道去。家言東去。谷即隨而追及。 Sa Môn hướng hà đạo khứ 。gia ngôn Đông khứ 。cốc tức tùy nhi truy cập 。 佛於樹下為諸比丘說經。佛遙見谷來。佛告諸比丘。 Phật ư thụ hạ vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết Kinh 。Phật dao kiến cốc lai 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 谷來不至道死者。便墮地獄中。諸比丘問佛。 cốc lai bất chí đạo tử giả 。tiện đọa địa ngục trung 。chư Tỳ-kheo vấn Phật 。 何為墮地獄中。佛言。是人持惡意來欲害人故。 hà vi/vì/vị đọa địa ngục trung 。Phật ngôn 。thị nhân trì ác ý lai dục hại nhân cố 。 當墮地獄中。谷至佛前因問。 đương đọa địa ngục trung 。cốc chí Phật tiền nhân vấn 。 屬者何沙門過我門罵我狗。令不食不臥其處。佛即報言。 chúc giả hà Sa Môn quá/qua ngã môn mạ ngã cẩu 。lệnh bất thực/tự bất ngọa kỳ xứ/xử 。Phật tức báo ngôn 。 我過汝門白狗嚇我即謂言。 ngã quá/qua nhữ môn bạch cẩu hách ngã tức vị ngôn 。 汝平常時舉手言咆。今反作狗嚇不知慚愧。狗便慚走。 nhữ bình thường thời cử thủ ngôn bào 。kim phản tác cẩu hách bất tri tàm quý 。cẩu tiện tàm tẩu 。 持頭面插牀下啼淚出。谷問佛。 trì đầu diện sáp sàng hạ Đề lệ xuất 。cốc vấn Phật 。 是狗於我何等耶。佛言。不須問。聞者令汝不樂。谷言。 thị cẩu ư ngã hà đẳng da 。Phật ngôn 。bất tu vấn 。văn giả lệnh nhữ bất lạc/nhạc 。cốc ngôn 。 聽為我說之。佛言。說者令汝瞋怒。谷言。不敢瞋。 thính vi/vì/vị ngã thuyết chi 。Phật ngôn 。thuyết giả lệnh nhữ sân nộ 。cốc ngôn 。bất cảm sân 。 願欲聞之。佛言。是汝父兜調也。谷言。 nguyện dục văn chi 。Phật ngôn 。thị nhữ phụ đâu điều dã 。cốc ngôn 。 我父兜調在世時明經道經不作狗。佛言。 ngã phụ đâu điều tại thế thời minh Kinh đạo Kinh bất tác cẩu 。Phật ngôn 。 但坐所知自貢高故作狗耳。汝欲知審是汝父不。 đãn tọa sở tri tự cống cao cố tác cẩu nhĩ 。nhữ dục tri thẩm thị nhữ phụ bất 。 還歸於家語狗言。汝審是我父兜調者。 hoàn quy ư gia ngữ cẩu ngôn 。nhữ thẩm thị ngã phụ đâu điều giả 。 當於故器中食汝審是我父者。當還於故處臥。 đương ư cố khí trung thực nhữ thẩm thị ngã phụ giả 。đương hoàn ư cố xứ/xử ngọa 。 汝審是我父者。先時所有珍寶藏物當示我處。 nhữ thẩm thị ngã phụ giả 。tiên thời sở hữu trân bảo tạng vật đương thị ngã xứ/xử 。 谷即還歸呼狗言。騾汝審是我父兜調者。 cốc tức hoàn quy hô cẩu ngôn 。loa nhữ thẩm thị ngã phụ đâu điều giả 。 當食是食。狗即食其食。谷復言。 đương thực/tự thị thực/tự 。cẩu tức thực/tự kỳ thực/tự 。cốc phục ngôn 。 騾汝審是我父者。當臥故處。狗即臥故處。谷復言。 loa nhữ thẩm thị ngã phụ giả 。đương ngọa cố xứ/xử 。cẩu tức ngọa cố xứ/xử 。cốc phục ngôn 。 騾汝審是我父者。先時所有珍寶藏物當示我處。 loa nhữ thẩm thị ngã phụ giả 。tiên thời sở hữu trân bảo tạng vật đương thị ngã xứ/xử 。 狗即以口指牀右。足下以前兩足爬地示之。 cẩu tức dĩ khẩu chỉ sàng hữu 。túc hạ dĩ tiền lưỡng túc ba địa thị chi 。 谷即掘騾所爬地。得珍寶琦物甚眾多。谷大歡喜。 cốc tức quật loa sở ba địa 。đắc trân bảo kỳ vật thậm chúng đa 。cốc đại hoan hỉ 。 因還到佛所。佛遙見之。告諸比丘。 nhân hoàn đáo Phật sở 。Phật dao kiến chi 。cáo chư Tỳ-kheo 。 今谷來不至道死者。即生天上。諸比丘問佛。 kim cốc lai bất chí đạo tử giả 。tức sanh Thiên thượng 。chư Tỳ-kheo vấn Phật 。 何因緣得生天上。佛言。是人持善意來故。當生天上。 hà nhân duyên đắc sanh Thiên thượng 。Phật ngôn 。thị nhân trì thiện ý lai cố 。đương sanh Thiên thượng 。 谷到佛所前為佛作禮白佛言。審如佛語。 cốc đáo Phật sở tiền vi/vì/vị Phật tác lễ bạch Phật ngôn 。thẩm như Phật ngữ 。 谷復問佛言。人居世間。何故獨有壽者有不壽者。 cốc phục vấn Phật ngôn 。nhân cư thế gian 。hà cố độc hữu thọ giả hữu bất thọ giả 。 何故獨有多病者有少病者。 hà cố độc hữu đa bệnh giả hữu thiểu bệnh giả 。 何故面獨有好色者有惡色者。何故獨有尊者有卑者。 hà cố diện độc hữu hảo sắc giả hữu ác sắc giả 。hà cố độc hữu Tôn-Giả hữu ti giả 。 何故獨有媚者有不媚者。何故獨有富者有貧者。 hà cố độc hữu mị giả hữu bất mị giả 。hà cố độc hữu phú giả hữu bần giả 。 何故獨有明者有愚者。佛告谷。 hà cố độc hữu minh giả hữu ngu giả 。Phật cáo cốc 。 人於世間憙殺生無慈心者。死入地獄中。 nhân ư thế gian hỉ sát sanh vô từ tâm giả 。tử nhập địa ngục trung 。 地獄中罪竟復為人。即不壽。 địa ngục trung tội cánh phục vi/vì/vị nhân 。tức bất thọ 。 人於世間不殺生有慈心死上天。從天來下生人間即長壽。 nhân ư thế gian bất sát sanh hữu từ tâm tử thượng Thiên 。tùng Thiên lai hạ sanh nhân gian tức trường thọ 。 人於世間憙鬪亂持刀杖恐人。死入地獄中。 nhân ư thế gian hỉ đấu loạn trì đao trượng khủng nhân 。tử nhập địa ngục trung 。 地獄中罪竟復為人即多病。人於世間喜和合。 địa ngục trung tội cánh phục vi/vì/vị nhân tức đa bệnh 。nhân ư thế gian hỉ hòa hợp 。 不持刀杖恐人。死生天上。從天來下生人間即少病。 bất trì đao trượng khủng nhân 。tử sanh Thiên thượng 。tùng Thiên lai hạ sanh nhân gian tức thiểu bệnh 。 人於世間喜瞋怒。聞善語亦怒。聞惡語亦怒。 nhân ư thế gian hỉ sân nộ 。văn thiện ngữ diệc nộ 。văn ác ngữ diệc nộ 。 見賢者亦怒。見愚者亦怒。不別善惡但欲瞋怒。 kiến hiền giả diệc nộ 。kiến ngu giả diệc nộ 。bất biệt thiện ác đãn dục sân nộ 。 死入地獄中。地獄中罪竟。 tử nhập địa ngục trung 。địa ngục trung tội cánh 。 復為人面無色萎黃熟。人於世間不瞋不怒見賢者敬之。 phục vi/vì/vị nhân diện vô sắc nuy hoàng thục 。nhân ư thế gian bất sân bất nộ kiến hiền giả kính chi 。 見愚者忍之死上天。從天來下生人間面色常好。 kiến ngu giả nhẫn chi tử thượng Thiên 。tùng Thiên lai hạ sanh nhân gian diện sắc thường hảo 。 為人和心賢善。人於世間不媚者。見老人不起。 vi/vì/vị nhân hòa tâm hiền thiện 。nhân ư thế gian bất mị giả 。kiến lão nhân bất khởi 。 不孝父母見父母不敬愛。 bất hiếu phụ mẫu kiến phụ mẫu bất kính ái 。 人有孝順敬父母及長老者常恚恨之。死入地獄中。 nhân hữu hiếu thuận kính phụ mẫu cập Trưởng-lão giả thường nhuế/khuể hận chi 。tử nhập địa ngục trung 。 地獄中罪竟。復為人即不媚。為眾人所憎惡。 địa ngục trung tội cánh 。phục vi/vì/vị nhân tức bất mị 。vi/vì/vị chúng nhân sở tăng ác 。 人於世間孝父母敬長老。若有人不孝者不敬長老者。 nhân ư thế gian hiếu phụ mẫu kính Trưởng-lão 。nhược hữu nhân bất hiếu giả bất kính Trưởng-lão giả 。 輙往教之。喜為人說善言死上天。 triếp vãng giáo chi 。hỉ vi nhân thuyết thiện ngôn tử thượng Thiên 。 從天來下生人間。為人所愛敬。 tùng Thiên lai hạ sanh nhân gian 。vi/vì/vị nhân sở ái kính 。 人於世間憍慢不敬尊者。自用強梁死入地獄中。地獄中罪竟。 nhân ư thế gian kiêu mạn bất kính Tôn-Giả 。tự dụng cường lương tử nhập địa ngục trung 。địa ngục trung tội cánh 。 復為人因作下賤。人於世間不憍慢常敬尊者。 phục vi/vì/vị nhân nhân tác hạ tiện 。nhân ư thế gian bất kiêu mạn thường kính Tôn-Giả 。 用人不強梁死上天。從天來下生人間。 dụng nhân bất cường lương tử thượng Thiên 。tùng Thiên lai hạ sanh nhân gian 。 因作尊者。人於世間慳貪雖富不惠施貧人。 nhân tác Tôn-Giả 。nhân ư thế gian xan tham tuy phú bất huệ thí bần nhân 。 不視宗親不喜布施。貪惜飲食不施沙門道人。 bất thị tông thân bất hỉ bố thí 。tham tích ẩm thực bất thí Sa Môn đạo nhân 。 復不敢自飽死入地獄中。地獄中罪竟。 phục bất cảm tự bão tử nhập địa ngục trung 。địa ngục trung tội cánh 。 復為人即貧賤乞匃。人於世間無慳貪之心。 phục vi/vì/vị nhân tức bần tiện khất cái 。nhân ư thế gian vô xan tham chi tâm 。 為人無貧富好布施沙門道人。施與貧者愛視宗親。 vi/vì/vị nhân vô bần phú hảo bố thí Sa Môn đạo nhân 。thí dữ bần giả ái thị tông thân 。 飯食常自飽滿死上天。 phạn thực thường tự bão mãn tử thượng Thiên 。 從天來下生世富樂為人所敬愛。人於世間聞有明經高遠。 tùng Thiên lai hạ sanh thế phú lạc/nhạc vi/vì/vị nhân sở kính ái 。nhân ư thế gian văn hữu minh Kinh cao viễn 。 若沙門及道士。不好往問度世之道。 nhược/nhã Sa Môn cập Đạo sĩ 。bất hảo vãng vấn độ thế chi đạo 。 心嫉高遠死入地獄中。地獄中罪竟。復為人即愚癡。 tâm tật cao viễn tử nhập địa ngục trung 。địa ngục trung tội cánh 。phục vi/vì/vị nhân tức ngu si 。 無所識知與畜生同伍。人於世間聞有明經高遠。 vô sở thức tri dữ súc sanh đồng ngũ 。nhân ư thế gian văn hữu minh Kinh cao viễn 。 若沙門道士。好往問度世之事。心不嫉妬。 nhược/nhã Sa Môn Đạo sĩ 。hảo vãng vấn độ thế chi sự 。tâm bất tật đố 。 貪愛高遠死即上天。從天來下生人間。 tham ái cao viễn tử tức thượng Thiên 。tùng Thiên lai hạ sanh nhân gian 。 為人即明經曉道。為眾人所尊用。佛言。 vi/vì/vị nhân tức minh Kinh hiểu đạo 。vi/vì/vị chúng nhân sở tôn dụng 。Phật ngôn 。 人作善者得上天。為惡者下入地獄。人求壽得壽。 nhân tác thiện giả đắc thượng Thiên 。vi/vì/vị ác giả hạ nhập địa ngục 。nhân cầu thọ đắc thọ 。 求不壽得不壽。求病得病。求不病得不病。 cầu bất thọ đắc bất thọ 。cầu bệnh đắc bệnh 。cầu bất bệnh đắc bất bệnh 。 求面好色得面好色。求惡色得惡色。 cầu diện hảo sắc đắc diện hảo sắc 。cầu ác sắc đắc ác sắc 。 求尊者得尊者。求下賤得下賤。求媚得媚。求不媚得不媚。 cầu Tôn-Giả đắc Tôn-Giả 。cầu hạ tiện đắc hạ tiện 。cầu mị đắc mị 。cầu bất mị đắc bất mị 。 求富得富求貧得貧。求智得智求愚得愚。 cầu phú đắc phú cầu bần đắc bần 。cầu trí đắc trí cầu ngu đắc ngu 。 人於世間作善惡。譬如種穀得穀。 nhân ư thế gian tác thiện ác 。thí như chủng cốc đắc cốc 。 種麥得麥種稻得稻。作善得善作惡得惡。谷即却長跪言。 chủng mạch đắc mạch chủng đạo đắc đạo 。tác thiện đắc thiện tác ác đắc ác 。cốc tức khước trường/trưởng quỵ ngôn 。 前頭來時見狗不食。心懷瞋恚愚癡故耳。 tiền đầu lai thời kiến cẩu bất thực/tự 。tâm hoài sân khuể ngu si cố nhĩ 。 今佛所語。如盲得視如聾得聽。 kim Phật sở ngữ 。như manh đắc thị như lung đắc thính 。 如人墮深水得出。如狂癡得愈。如人行冥中得見日月。 như nhân đọa thâm thủy đắc xuất 。như cuồng si đắc dũ 。như nhân hạnh/hành/hàng minh trung đắc kiến nhật nguyệt 。 願從佛求哀乞悔過唯加大恩。 nguyện tùng Phật cầu ai khất hối quá duy gia đại ân 。 即奉行五戒為優婆塞。佛言。 tức phụng hành ngũ giới vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。Phật ngôn 。 後世人有諷誦是經者若聽聞音聲者。心中惻然衣毛。為竪淚即為出。 hậu thế nhân hữu phúng tụng thị Kinh giả nhược/nhã thính văn âm thanh giả 。tâm trung trắc nhiên y mao 。vi/vì/vị thọ lệ tức vi/vì/vị xuất 。 如是者。其人皆當為彌勒佛作弟子。得度世去。 như thị giả 。kỳ nhân giai đương vi/vì/vị Di Lặc Phật tác đệ-tử 。đắc độ thế khứ 。 佛說兜調經 Phật thuyết đâu điều Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:13:05 2008 ============================================================